Achtung: Dieser Artikel ist eine kleine Einweisung in die Welt des peruanischen Slangs oder besser noch “Jerga peruana”. Es könnte dich auf dumme Gedanken bringen und deinem “spanisches Spanisch” eine sehr markante Note verleihen, die außerhalb von Peru vielleicht niemand versteht.
Es könnte aber auch dafür sorgen, dass du in einem Gespräch mit Peruanern Bonus-Punkte sammelst und sie absolut für dich gewinnst, weil du Sachen sagst wie “Qué chévere” (wie cool) oder “Asu Mare” (Um Himmelswillen).
Glaub mir: Man wird dich dafür lieben und es ist der Schlüssel zur anderen Kultur, wie ich finde, manyas? Verstehste? ;)
(Bitte bedenke, dass einige dieser Wörter in anderen Ländern ggf. andere und zum Teil negative Bedeutungen haben können. Nur so nebenbei. Aber in Peru kannst du (mit vertrauten Personen versteht sich!!!) so sprechen ;)
Lese hier, warum Peru ein tolles Land ist, um Spanisch zu lernen!
Das wichtigste Zuerst!
pe und manya
Das kleine Wort “pe” (kurz für pues) = nun, also, so … es wird dir bestimmt auffallen, dass die Peruaner dieses kleine “pe” nach jedem Satz sagen pe, usw. pe … manyas? – also verstehste pe? :)
Umgangssprache
Oye! = Nun hör mal!
a su madre (kurz: asu!) = Ausruf der Verwunderung (wörtlich: “Auf deine Mutter!” aber eigentlich “Um Himmels Willen”)
chévere = genial, cool („eres muy chévere“ = “du bist genial / cool)
bacán = cool
buenazo = mega gut!!!
al toque = sofort!
la chela = das Bier (eigentlich: la cerveza)
el tono = eine Party
un tonazo = eine richtig große Party!
la chamba = Die Arbeit (eigentlich: el trabajo)
el flaco / la flaca = fester Freund / Freundin (wörtlich: schlank)
fuiste (“ya fue!”) = vorbei / verpasster Moment („das wars!“)
la resaca = Der Kater (nach einer durchzechten Nacht)
no seas monse = sei nicht dumm
una webada = eine Dummheit
un cuero = sehr attraktiver Mann
mi jato = mein zu Hause (eigentlich: casa)
a jatear = schlafen (eigentlich: dormir)
chaparse con alguien = jemanen küssen (eigentlich: besarse)
Noch ein paar Ausrufe
Que lindo! = Wie schön!
Que roche! = Wie peinlich!
Que pena! = Wie schade!
Que rico! = Wie lecker! (Nicht nur Essen, zu allem ;))
Que piña! = So ein Mist! (Verpasste Chance) (wörtlich: Welche Ananas)
Pucha = Mist! (mehr zu sich selbst sagend)
Schimpfwörter
Mit den Schimpfwörtern solltest du wie im deutschen auch pfleglich umgehen. Ich denke, dass versteht sich von selbst.
mierda (a la mierda!) = scheiße!
miércoles = scheiße! (etwas milder als mierda! ;))
carajo = Zum Teufel
un(a) pendejo/a = ein Dummkopf
un(a) cojudo / a = ein Idiot
un quemado = ein Dummkopf (wörtlich: ein Verbrannter ;))
Ein paar Ansprachen
mami / papi = gängige Ansprache, mehr ländlich (wunder dich nicht, wenn man dich so auf dem Markt anspricht)
chato / chata = Kleiner / Kleine (zu Freunden)
causa = Freund (zu Freunden)
hermano / hermana = Bruder / Schwester (zu Freunden)
broder = Bruder / Freund (vom englischen „brother“)
pata = Freund, zu ziemlich jeden
huevon = Alter
huevona = Alter (auch für Frauen)
Pulpín oder Chibolo = junger Kerl
Choro = Dieb (eigentlich: ladrón)
Peruanischer Film
Der beste peruanische Film aller Zeiten, wo 95% all dieser Vokabeln vorkommen lautet “Asu Mare” . Zugegeben, ein fortgeschrittenes Spanisch braucht man hier schon aber der Film erinnert einen absolut an Peru und ist einfach ein Muss, wenn man für längere Zeit in Peru war!
Die Verniedlichungsformen
(-ito / -ita / -cito / -cita / -quito / -quita)
Speziell im Andenraum neigen die Leute dazu, alles zu verniedlichen. Und wenn ich alles sage, meine ich auch alles! Quechua soll eine sehr besonders herzliche und liebenswürdige Sprache sein und das hat sich auf das Spanisch der Quechua-Nachfahren ausgewirkt.
Beispiele
solcito = Sönnchen (von Sonne)
mamacita = Ansprache für Frauen (auch Fremde)
amiguito = Freundchen
hijita = Töchterchen
un ratito = ein Momentchen (von kurz)
cerquito = nah (von cerca)
chiquito = klein (von chico)
acacito = hier (von aqui)
auch für jegliche Namen wie: Nora = Norita, Tina = Tinacita, Paul = Paulito …
Beispielsätze
“En la esquinita esta una tiendita, donde encuentras comidita para el gatito.” = “An dem Eckchen findest du ein Geschäftchen, wo du Esschen findest fürs Kätzchen.”
oder
“Tenemos un problemita con nuestros pasajeritos alemancitos = Wir haben ein Problemchen mit unseren deutschen(chen) Reisegästchen.”
Geld (el dinero)
Wie bei uns „Knete“, „Cash“ oder „Bares“ gibt es auch in Peru verschiedene Begriffe für den peruanischen Nuevo Sol.
la plata („Tienes plata?“)
un luca (“Tengo 10 lucas.”)
una china (“No tengo china.”)
Oder: estoy misio = ich bin pleite.
Verkürzte Wörter
Natürlich werden auch einige Wörter verkürzt, wie zum Beispiel:
porfa, porfis = bitte (von por favor)
tranqui = ruhig (von tranquillo)
San Sebas = Stadtteil San Sebastian
Cumple = Geburtstag (von cumpleaño)
usw.